大学受験以来のやり直し英語学習で得た教訓やノウハウ、英語教材をご紹介。現在はTOEIC900点目指して勉強中!洋書多読(SSS式)時代の洋書レビューも有。
カテゴリー「多読(YL3.0~3.9)」の記事一覧
- 2024.03.19 [PR]
- 2008.06.20 Wow, I'm a Gazillionaire! (YL 3.4 / 14,000w)
- 2008.06.16 Are We Having Fun Yet?(YL3.4 / 14,000w)
- 2007.11.29 Esio Trot(YL3.0 / 4,225語)
- 2007.11.26 The Ironing Man(YL3.6 / 15,000語)
- 2007.11.20 The Twits(YL3.0 / 8,107語)
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Wow, I'm a Gazillionaire!: I Wish (Indie Kidd) | |
Karen McCombie Yearling Books 2008-09-09 売り上げランキング : Amazonで詳しく見る by G-Tools |
引き続き、未読のIndie Kiddシリーズを。
Indieは猫の置き物(↑のイラスト参照)に一目惚れ。
でも、その置き物はなんと40ポンド(=約8,489円)!
子供のIndieには高額ですが、Indieは諦めずお金集めに奔走する…
というお話。
前記事で紹介した"Are We Having Fun Yet?"と同様、
今回も色々な試みをしますが、ことごとく失敗してしまいます。
Poor Indie!
でも、最後までIndieのユニークな発想力を感じました。
あれだけ様々なお金集めの方法(しかも子供ができるもの)を
思い付き、実行するなんてすごい!
大体のページに挿絵が入っており、しかも挿絵の割合も高いので
paperbackよりは取っ付きやすいです。
Cuteなイラストを楽しみつつ児童書を読みたい…
という私の希望を満たしてくれました♪
この本も、半年の多読ブランクを感じずに夢中になって読むことができ、
2日で読了。通勤時間と昼休み、あとは待ち合わせまでの空き時間1時間位を
使って読みました。
なんだかんだであと5万語ちょっとで100万語!
次の一冊は、記念すべき100万語通過本としたいと思います。
--------------------------------------------------------------------------
<ここまでの多読>949,180語/328冊
PR
約半年ぶりの多読(洋書)です。
"Go Put Your Strengths to Work"が届くまでの間、
手持ちの未読本を読むことにしました。
まずはこれ。イギリスの女の子向け児童書です。
Indieが、愛猫を亡くして落ち込んでいる
仲良しのFeeをcheer upしようと様々な手を試みるお話。
Titleの"Are You Having Fun Yet?"の意味が
「楽しいことを楽しめるだけの気持ちの整理はもうついた?」
という意味なのか、それとも「楽しんでる?(そんなことないよね?)」の意味なのか…
この本を最後まで読んでもなお、判断がつかずにいます。
ちなみに、一般的には後者、つまり皮肉の意味で使われるようです。
<参考:OK Wave>
http://okwave.jp/qa3873381.html
久々の洋書、しかも自分の今までの多読歴の中では難しい&ボリューム多めの本でしたが、
苦にならずに読めました。むしろ夢中になって読んじゃいました。
考えてみれば当たり前かもしれませんが、「日本語で読んでも面白そうな本」
を選ぶのが、洋書多読を楽しむpointかもしれませんね。
で、半年振りに洋書を読んだ手応えですが…
意外と!ブランクを感じずにするするっと読めました。
確かに序盤はゆっくりでしたが、だんだんとスピードが乗ってきましたね。
明日からは同じくIndie Kiddシリーズの本を読むつもりなので、
この調子でするするっと読めれば良いな~。
-------------------------------------------------------------------------------
<ここまでの多読>935,180語/327冊
"Go Put Your Strengths to Work"が届くまでの間、
手持ちの未読本を読むことにしました。
まずはこれ。イギリスの女の子向け児童書です。
Indieが、愛猫を亡くして落ち込んでいる
仲良しのFeeをcheer upしようと様々な手を試みるお話。
Titleの"Are You Having Fun Yet?"の意味が
「楽しいことを楽しめるだけの気持ちの整理はもうついた?」
という意味なのか、それとも「楽しんでる?(そんなことないよね?)」の意味なのか…
この本を最後まで読んでもなお、判断がつかずにいます。
ちなみに、一般的には後者、つまり皮肉の意味で使われるようです。
<参考:OK Wave>
http://okwave.jp/qa3873381.html
久々の洋書、しかも自分の今までの多読歴の中では難しい&ボリューム多めの本でしたが、
苦にならずに読めました。むしろ夢中になって読んじゃいました。
考えてみれば当たり前かもしれませんが、「日本語で読んでも面白そうな本」
を選ぶのが、洋書多読を楽しむpointかもしれませんね。
で、半年振りに洋書を読んだ手応えですが…
意外と!ブランクを感じずにするするっと読めました。
確かに序盤はゆっくりでしたが、だんだんとスピードが乗ってきましたね。
明日からは同じくIndie Kiddシリーズの本を読むつもりなので、
この調子でするするっと読めれば良いな~。
-------------------------------------------------------------------------------
<ここまでの多読>935,180語/327冊
Esio Trot (Novel) | |
Roald Dahl Quentin Blake Puffin 1999-06 売り上げランキング : 16547 おすすめ平均 *洋書にチャレンジしたい大人むきです* どんでん返しは・・・ シンプルでいいですよ。 Amazonで詳しく見る by G-Tools |
私の中でDahlブーム再燃!
ってことでまたDahl本をブッククラブから借りてきました。
このお話は、Dahlお得意の勧善懲悪はなくて
おじいちゃんのほのぼの恋愛ストーリー。
おじいちゃんは大好きな女性のために
ある策を実行しますが…その策がDahlらしくトンデモ!
挿絵がすごいことになってて笑いました
「Esio Trot」の意味も途中でわかるのですが、なるほど~!とオドロキでしたよ。
挿絵のtortoises(カメ)がかわいらしくて癒されました♪
Quentin Blakeの絵、温かみがあって好きです。
===================================
<ここまでの多読>880,174語/316冊
The Ironing Man (Cambridge English Readers. Level 3) | |
Colin Campbell Cambridge Univ Pr (Txp) 1999-05-28 売り上げランキング : 26351 おすすめ平均 面白いですよ このユーモアは受け入れ難い Amazonで詳しく見る by G-Tools |
私にとっては初めての、Cambridge English Readers LV3。
読む前は「ironyなman=皮肉な男?」と思っていたのですが、
「iron」は「アイロン」そのままの意味だと判明…。
つまり「アイロンがけする男」という意味のタイトルなのでした。
前半を読んでいる間は、この正体不明なironing manを
めぐる話かと思ったのですが、
後半を読んで、この話の中心はTom & Marina夫婦が
お互いの愛を再確認する話だとわかりました。
結婚した当初はまだ仲良かったものの、
今では新鮮さもなくすれ違っているTom & Marina夫婦が、
Ironing Man含めた謎(?)の人物達と出会うことで、
夫婦間の愛について考え直すお話です。
YL3.6だけあって一文が長く、一回さらっと読んだだけでは
意味が理解できない時がしばしばありました…。
朗読CD並のスピード(150語/分くらい?)で読めば
何とか一発で理解できるんですけれどねえ。
ってことは、これ位の長さの言葉をナチュラルスピードで言われたら
意味が理解できないってことか…。
話が進むにつれ「ああ、これはさっき出てきたあの事を言ってるんだな」
などと内容を推測できるので理解速度が速くなったのですが、
最初のうちは結構つまずきました
このお話、ちょいちょいTomやらMarinaやらが突然考え事モードに入って
話がどんどん脱線するものだから、余計に混乱しました
でも、果たしてこの夫婦の愛情の灯は再燃するのか!?が
気になって、後半から一気読みしちゃいました。
それこそ読書速度も気にならなくなるくらいに。
15,000語の話は、普段自分が読んでいるものの中では
結構長い方ですが、その分読破した時には「やり遂げた感」がありました
さて、ここ一週間で多読熱が上がって、
二週間かけて読むつもりで先週の火曜日に
ブッククラブから借りてきた本たちが、
これで全部読み終わっちゃいました!
この勢いで100万語まで突っ走るか!?
=======================================
<ここまでの多読>869,551語/308冊
The Twits (Puffin Novels) | |
Roald Dahl Quentin Blake Puffin 1998-06 売り上げランキング : 16794 おすすめ平均 Roald Dahl's twisted tale of the terrible Mr. & Mrs. Twit *いじわる婆さん!* 意外な展開!? Amazonで詳しく見る by G-Tools |
前回ブッククラブから借りてきた「Magic Finger」でDahl熱が再燃したので
今日もまたDahl作品を借りてきました。今回はこの本。
「Twit」とはイギリスの口語で、
「the person who is silly or making sombody slighty angry」
…「ばか者」「困らせる人」みたいな意味でしょうか。
話を読んだ上で訳すなら、やはり「(おばかで)いじわるな人達」ですかねえ。
ちなみに邦題は「いじわる夫婦が消えちゃった!」です。
今回のDahlも面白くって、帰りの電車に乗っている間ずっと読み、
さらに家に帰ってからさっきまでずっと読み続ける位でした!
この作品も、Dahlお決まりの「勧善懲悪、しかも懲悪はトンデモな方法で」
物語が展開していきました。
前半はいじわる夫婦同士でやりあう話、
後半は、善(動物)が悪(いじわる夫婦)をやっつける話です。
Dahlの描く世界がヘンテコで面白い!
人物描写はもちろん、情景もヘンテコなので
挿絵がないと「???」かもしれませんね。
特にいじわる夫婦の風貌の描写は、挿絵を見ないとわかりづらかった…。
でも、挿絵がほぼ毎ページに入っているのでno problem。
この話で「善」となるサルの名前がMuggle-Wumpsというのですが、
直訳を調べると、「muggle」は「よそ者、仲間外れ」の意味で、
「wump」は「ズシン、ドスン(衝撃音)」の意味だそう。
「Muggle」は、Harry Potterで「(魔法が使えない)人間」の意味で使われていますね。
でもって英語レベルですが、YL3のGRと同じ位でした。
知らない単語が出てきても読み飛ばして全然支障ないレベル。
「Magic Finger」に続き、「Dahlは難しい単語がいっぱい!」というイメージが払拭されました。
さて、この本で多読300冊目になります。
300冊・・・すごい数だな~我ながら。
そして、語数も80万語を突破し、目標の100万語に向けて
ラストスパートをかけ始めたところです。
多読一周年になる年明けに100万語を達成したい!
ということで、これからしばらくは語数稼ぎにGR中心で読んでいくつもりです。
その反動で、100万語突破したら児童書漬けになりそうだけれど
=======================================
<ここまでの多読>835,001語/300冊